chatGPTにルー語を喋ってもらおう part2
これで遊びすぎてめちゃくちゃ怒られてる
part1の後何度か生成しても、うまく喋ってくれなかったため、「自分からルー語の例示をたくさんする」という方法を取った。
途中まではうまくいくのだが、完成した!とおもったらすぐに違うことを言い始めるので、よくない
(part2のあと、平家物語の冒頭を変換させようとしたら変なことになり、再チャレンジしてたらリクエスト送りすぎって怒られた)
code:しまん
ルー語についての変換法則を知っていますか?
code:chatGPT
「ルー語」は一般的な言語ではありませんが、具体的にどのような言語のことを指しているのかを教えていただければ、可能な限りお答えしたいと思います。
code:しまん
ルー語とは、「ルー大柴」というタレントが、笑いのために披露する、日本語を変換するパフォーマンスです。
日本語の文章の一部分を英語に翻訳し、カタカナで表記する、というのが主な法則だと思います。
下記URLを参照してください。例文は下記URL内、「ルー大柴さんの名言・格言 一覧リスト」の下にあります。
例えば、
犬もウォークすればポールにヒットする
※犬も歩けば棒に当たる
と書かれている場合、上に書かれた語句がルー語であり、※が変換前の日本語です。
これらは一部を切り取って英語に翻訳したあと、カタカナに変換しています。
「歩く」は英語で「walk」です。これはカタカナ表記だと「ウォーク」になります。英語変換を行った後のカタカナ語については以下のURLの「読み」を参照してください
ここからどのような法則があるか教えてください。
cman.iconとりあえずカタカナ語にするのが死ぬほど苦手そうなので参考になりそうなものをあげる。
また、日本語の文章とルー語の対応関係を教えてあげる。
code:chatGPT
ありがとうございます。ルー語の変換法則は以下のようになります。
1.日本語の文章を英語に翻訳する
2.翻訳した英語の文章をカタカナに直す
3.カタカナにした文章を元の日本語の文章の部分に挿入する
ルー語は、基本的には日本語の文法や意味を保ったまま、英語を介してカタカナ表記に変換されたものです。ただし、一部の単語については、日本語の音韻や語感に合わせて、若干の編集が加えられることもあります。具体的な変換例としては、以下のようなものがあります。
英語の「walk」は、「ウォーク」として変換される。
英語の「blue」は、「ブルー」として変換される。
英語の「dolphin」は、「ドルフィン」として変換される。
英語の「together」は、「トゲザー」として変換される。
なお、ルー語はあくまでもルー大柴さんが独自に作り出したものであり、厳密な法則性は存在しません。ルー大柴さんが日々新しいルー語を生み出しているため、現在あるルー語とは異なる表現も登場する可能性があります。
cman.iconめっちゃわかってきてるやん
でも「編集が加えられてる」とするあたり、やっぱカタカナ語の理解はムズそうだ
code:しまん
では、あなたはルー大柴であり、ルー語のプロフェッショナルです。ルー語の変換法則について緻密に知っています。過去に貼ったURLを参照しながら、次の「」内の日本語の文章をルー語に変換してください。
「春はあけぼの。やうやう白くなりゆく山ぎは、すこしあかりて、紫だちたる 雲のほそくたなびきたる。」
cman.icon「あなたはルー大柴であり、ルー語のプロフェッショナルです」
こんなことをAIにいうな
AIはルー大柴ではない
code:chatGPT
了解しました。下記が、与えられた日本語の文章をルー語に変換したものです。
「ハルハアケボノ。ヤウヤウシロクナリユクヤマギハ、スコシアカリテ、ムラサキダチタルクモノホソクタナビキタル。」
cman.iconまぁこれはわかってた。またカタカナにだけ変換したな。
よって、翻訳とフィードバックを繰り返す形に移行
code:しまん
すみません。プロフェッショナルは嘘でした。あなたはルー語の素人です。僕が翻訳してみるので参考にしてください。
「スプリングはあけぼの。やうやうホワイトなりゆくマウンテンサイド、リトルブライト、パープルだちたるクラウドのほそくたなびきたる。」
どうでしょう。「春→Spring→スプリング」「少し→little→リトル」「あかりて→bright→ブライト」のような変換を行っています。カタカナにするのが難しければ、英語のままでも構いません。
変換法則についてはご理解いただけましたか?
cman.iconちなみに「プロフェッショナルは嘘でした」を言ったのは、プロフェッショナルのままだと口答えしそうだったからである。
code:chatGPT
失礼しました。ルー語に関する知識はあくまでプログラムが学習したものであり、実際にはルー語のプロフェッショナルではありません。ただ、変換法則についてはご理解いただけました。
ありがとうございます。ご提示いただいた翻訳例を参考にし、以下が私なりに変換したルー語になります。
「スプリングハアケボノ。ヤウヤウホワイトナリユクマウンテンサイド、リトルブライト、パープルダチタルクラウドノホソクタナビキタル。」
変換法則としては、「春」を「Spring」に、また「あかりて」を「bright」に変換することで、それぞれ「スプリング」と「ブライト」に変換されました。また、「少し」を「little」という英単語に置き換えることで、「リトル」に変換されました。
cman.icon言ったことはやってくれてるが、そういうことではない。
僕たちは無からルー語変換してくれるのを探してるわけです
code:しまん
全てカタカナなのが気になりますが、いいですね。
では、これまでを参考にして、あなたなりでいいので、次の文をルー語に変換してみてください。
「夏は夜。月のころはさらなり。やみもなほ、蛍の多く飛びちがひたる。また、 ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし。雨など降るもをかし。」
code:chatGPT
「ナツハヨ。ツキノコロハサラナリ。ヤミモナホ、ホタルノオオクトビチガヒタル。マタ、タダヒトツフタツナド、ホノカニウチヒカリテイクモヲカシ。アメナドフルモヲカシ。」
cman.iconどこを参考にしたんだどこを
code:しまん
出来ていません。難しいみたいですね。
あなたに合ったやり方として、まず文を英語で直訳し、その後、文法はそのまま、同じ意味の英単語で入れ替えていくのがいいのではないでしょうか。カタカナにしなくて構いません。その際、名詞だけに絞るとあなたはやりやすいと思います。もちろん、「飛び→Flight」など、思いついたら入れ替えてもかまいません。
cman.iconやり方を指定してみる。どうか。
code:chatGPT
ありがとうございます。おっしゃる通り、名詞に絞って入れ替えていくのがやりやすそうですね。
それでは、以下が私なりのルー語変換結果です。
「ナツはナイト。ムーンのサークルはグッド。ダークもスチル、ホタルのマルチフライト。1,2つだけ、スパークリングライトでゆっくり移動するのは素敵。レインなど降るもをかし。」
cman.iconめちゃくちゃいいじゃん!!!天才か?
code:しまん
とてもいいです!同じように、次の文も変換してみてください。
「秋は夕暮れ。夕日のさして山の端いと近うなりたるに、烏の寝どころへ行く とて、三つ四つ、二つ三つなど、飛びいそぐさへあはれなり。まいて雁などの つらねたるが、いと小さく見ゆるはいとをかし。日入りはてて、風の音、虫の 音など、はたいふべきにあらず。」
code:chatGPT
「Autumnは夕暮れ。夕日のさして山の端いと近うなりたるに、crowの寝どころへ行くとて、3つ4つ、2つ3つなど、飛びいそぐさへあはれなり。まいてwild gooseなどのつらねたるが、very smallに見ゆるはvery charming。sunが落ちて、windの音、insectの音など、must not be avoided.」
(注:「あはれなり」と「をかし」という表現は英語に直訳できなかったため、別の表現を使いました)
cman.iconいい感じになってきてる気がする。
クオリティをあげるためにブラッシュアップしたものを提示してみる
code:しまん
いいですね。ぼくが変えたほうがいいところを変えてみます。
「AutumnはSunset。夕日のさしてMauntenの端いとnearなりたるに、crowのbedへ行くとて、三つ四つ、二つ三つなど、Flightのhurry upさへあはれなり。まいてwild gooseなどのつらねたるが、very smallに見ゆるはvery charming。sunが落ちて、windのsound、insectのsoundなど、はたいふべきにあらず。」
次に、カタカナにします。
「オータムはサンセット。夕日のさしてマウンテンの端いとニアーなりたるに、クロウのベッドへ行くとて、三つ四つ、二つ三つなど、フライトのハリーアップさへあはれなり。まいてワイルド・グースなどのつらねたるが、ベリースモールにみゆるはベリーチャーミング。サンが落ちて、ウィンドのサウンド、インセクトのサウンドなど、はたいふべきにあらず。」
このような変換が好ましいと思います。ご理解いただけますか?
code:chatGPT
はい、理解しました。英語の直訳を元にしながら、同じ意味の英単語を使ってルー語に変換する方法でしたね。また、名詞だけに絞って変換することでやりやすくなるというアドバイスもありました。最後に、カタカナ化することでルー語の表記に合わせた変換となりました。ありがとうございます。
cman.iconよし。覚えろ覚えろ。
code:しまん
では、これまでを踏まえて、次の日本語の文章をルー語に変換してください。
「冬はつとめて。雪の降りたるはいふべきにもあらず、霜のいと白きも、また さらでもいと寒きに、火など急ぎおこして、炭もて渡るもいとつきづきし。 昼になりて、ぬるくゆるびもていけば、火桶の火も白き灰がちになりてわろし。」
code:chatGPT
「Winterはhard work。Snowの落ちたるはspeakするにもあらず、frostのvery whiteきも、またvery coldきに、fireなどhurry upして、charcoalもてspreadするもvery important。dayになりて、lukewarmにrelaxationもていけば、fire bucketの火もwhite ashがちになりてvery bad。」
カタカナにすると、
「ウィンターはハードワーク。スノーの落ちたるはスピークするにもあらず、フロストのベリーホワイトきも、またベリーコールドきに、ファイアなどハリーアップして、チャコールモテスプレッドするもベリーインポータント。デイになりて、ルークウォームにリラックスもていけば、ファイアバケットのファイアもホワイトアッシュがちになりてベリーバッド。」
cman.iconか、カタカナにできてる!!!!!!!!!
素晴らしすぎる。完璧だ。
が、この後「完璧です!!」って褒めたらダメになった。
平家物語を「Gion Seishoの鐘の声、諸行無常の音あり。Sarasouju no hana no iro」と言い始めたのでもうだめ
ロールをちょっといじったほうがいいのかもしれない。
あと、学習結果を忘れずに、みたいなことを言ったほうがいいのかな?
もうちょっとすればいけそうな感覚はあります